مـفـيـــد مجـيــــد آوجـــــي
MUFID MAJID AWJI |
|
|
مـفـيـــد مجـيــــد آوجـــــي |
|
|
Autobiographical
note about the poem "Mufid Majid Awji"
This poem was written deep in the past, during one of those dark years of my fifteen years of being locked up in Costa Rica without a passport. The poem remembers Mufid Majid Awji,
friend and colleague, during a very short but extremely intensive period
of my life, from September 1955 to May or June 1956, while we both worked
with the Iraq Petroleum Company of Kirkuk at the oil drilling camp of
Jambour near Dakouk. We worked in morning, afternoon and night shifts.
We worked for different departments. He was at that time a baby-driller,
which in the jargon of oil drilling is equivalent to say a trainee to
become a driller. I worked as mud-tester with the Chemical Department.
Since we both worked at rigs and drilling sites, our shifts coincided
from time to time. I was nineteen and had just graduated from high school,
Mufid was perhaps in his early twenties. Mufid belonged to one of Kirkuk´s oldest and richest Turcoman families, the Awchi family. He was a quiet, gentle, very polite person, modern and open-minded, witty and a lover of nature. The first stanza of the poem makes reference to our wanderings during the spring of 1956 while we worked at Well No. 2. During the intensive spring of those arid Jambour hills when our morning shifts coincided we preferred to walk to the camp when our shift ended instead of taking the crew truck. We walked the distance of about two hours, observing the virgin spring landscape, plants, wild flowers, green hills, little valleys with rests of water from spring rain, mud and earth with traces and patterns left over by the water that flooded them during short intensive spring downpours. And we walked and talked and talked. The second stanza makes reference to
our night shifts. Before ascending the crew truck waiting to take us
to the drilling site, I would pass by his bungalow and find him dressing
with his radio on and the green magic eye of the radio radiating that
cool green light. And he would say, "Putting again the wolf´s
skin on!" He referred to the rough clothes we put on when working
as "wolf´s skin". In fact, our work was considered one
of the toughest and dirtiest jobs. We always worked under the open sky.
There was always oil, mud, noise, hard physical work. Sometimes we worked
in biting cold and under rain. When gas or oil leaked or shot up everything
got messed up and we would work for eight continuous hours until the
emergency was over. This is the reason why rig and oil drilling workers
are nicknamed "rough necks". The third stanza tries to use early morning scenery combined with hints about a travelling mother which is my mother. Sometimes, when remembering friends
like Mufid who were evidently persons whose character fitted very well
with my character, I wonder why I didn´t care to continue those
emerging friendships. They came into my life and went away without any
effort on my part to conserve those relations. Is this the normal destiny
of some friendships in life. Or is it the learning process and its ups
and downs that produce this. Bless you Mufid, good soul and fine person, wherever you may be. Anwar Al-Ghassani |
|