SIRRUSH

pad

Sirrush

A nadie puedo regalarle libros,
ni pigmento para el pelo
o alheña para pintar las manos.
En las noches
no se come chocolate
la luz se pierde en el vacío
y no se sabe para quién es la música.
Por fin el desfiladero se derrumbó,
se desmoronó el paisaje.
De las mañanas
desaparecieron las caras encantadoras
y las palabras volaron, lejos, lejos.
Vida postergada es la mía.

Es Pazuzu quién envió
desde el desierto
el viento mortal del oeste
y ahora está esterilizando todo lo vivo.

Regresaré a mis antepasados.

Suplicaré a Marduk:
“Desátame, libera al que Pazuzu ató,
¡Oh gran señor, dios misericordioso!”

Suplicaré a Ishtar:
“¡Qué bueno es rezarte,
cuán cercana está tu acogida!
Tu mirada es aceptación, tu palabra es luz.
Sé misericordiosa conmigo,
Ishtar, haz que yo prospere,
mírame fielmente y acoge mi súplica.”

Les pediré que mientras Pazuzu
va esparciendo su sombra
hacia el reino de los muertos,
me petrifiquen como un Sirrush
en la Puerta de Ishtar,
guardián feroz,
amante sensible.

Y cuando me hayan liberado
que me devuelvan la vida,
que me bendigan con su gran amuleto,
aquel que lleva sus imágenes,
una por cada lado.


* Sirrush: la Calle de Procesión y la Puerta de Ishtar en Babilonia están decoradas con figuras en mosaicos de Sirrush y del toro del dios Adad. El Sirrush es un ser mixto de serpiente, León y escorpión.
** Pazuzu: demonio Babilonio.
El poema utiliza citas de oraciones a divinidades Acadias: Marduk, dios de Babilonia e Ishtar, diosa de la guerra y del amor.


---------------------------------------------------------------
Poeta: Anwar Al-Ghassani
Lugar donde se escribió el poema: San José, Costa Rica
Fecha: martes, 4 de marzo del 2003
Idioma original: español
Traducido por: -------------------------
Revisión del español: Sofía Flores Solórzano